Çetin Bayramoğlu – Yatıram torpaq qaranlığında

108

Buraxdım səni
Elə qaranlıkda
Qulaqlarında şeirlerim
Nəfəsim səndə artıq
Qəlbim yollarda
Sardı gecəni kalleş qaranlıq
İstanbul uzaq, mən sənsizim
Yollardayım avqust axşamında.

3-5 gecə keşiyi
Gözlərim sənin gözlərin
Keşiklərimin gecə səssizliyi
Kurşun dolu gələcəyəm
Göz göz açılmış yaralarım
Qanayan xəyallarım
Bir də sənin gülüşlərin
İstanbul uzaq, mən səninləyəm
Qanayıram xəstəxana kamerasında.

Unutmalısan məni
Qaranlığımda yaşayacağım
Yuxularda gəzəcəyəm
Sənsizlik çətin mənə
Səfərində sarmasın səni
Mənsiz keçən gözyaşı anların
Burax əllərimi gedim artıq.
İstanbul uzaq, mən hər yerdəyəm
Yatıram torpaq qaranlığında.

Azerbaycan Türkçesi içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Go on…

20170415_191140_HDR

Go on
to smile, to breathe
Go on
to live, to write a poem
Go on
to inspire, to love
further, more deeply
Go on with inspiration fairies
Go on with a nice sentiment
Go on by catching your lovely sense
with my stiff personality
with my stiff conscience
Go on live Istanbul above the mountain

Translated by Ayşen Savadova

(Devam )

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

I started

DSC_0070

With the opening of my heart
I started to breathe with you
With the reviving of myself
far away from you
I started to hanker(miss) you
Herald my salute to new feelings,
with you, my Soul
I started to sail to new excitements

My love, live you hand in hand, eye to eye
I started to rain into your heart
Love of my soul; cure of my heart
with you, I started to be happy and peaceful

Translated by Ayşen Savadova

(Başladım)

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

I`m not cruel

20170618_200619_HDR

I`m not cruel
I cannot destroy my freedom
I`m not an adversary
I cannot harm your freedom.

I`m not intolerant,
I cannot keep myself being influenced by your words.
I`m not alone
I cannot give up being changed, changing
I`m not selfish,
I cannot love just myself.
I`m not blind,
I cannot keep myself seeing my lovers.

I`m not deaf,
I cannot ignore the voice of others.
I`m not jealous
I cannot refuse the power of unity

I`m not a poet,
I cannot draw the world on the air.
I`m not an artist
I cannot draw a picture of happiness

Tranlated by Ayşen Savadova

(Zalim değilim ki..)

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

İçə Baxış

20160901_151421_HDR

Bir mən var məndə,
Mıh kimi çaxılmış təbiətimdə,
Məna qazandıran özümə.

Kimileyin pisliyimdir;
Həyatımdakı məsuliyyətsizliyime
Atılmış namərd bir yumruq kimi.

Bəzən də xoşbəxtliyimdir;
Bir şirin söz, mənliyimi qucaqlayan,
Bir içim su, gözlərimi ovsunlayan.

Ki yaşanacaq ihanetlerimdir;
Yuxularımda yaşatmadığım,
Yalnızlığımda düşlemediğim.

Və yapa yalnızlığımdır;
Bir dağ kimi tək başına,
Bir cüt qumru kimi baş-başa.

(İÇE BAKIŞ)

Azerbaycan Türkçesi içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

SİS və İSTANBUL

IMG_8220

Gecə boyunca, incə ağ bir şal
Qucaqladı; şəhərin ən ucqar künc bucakları.
Sanarsan ki dağdan enən aç çaqqal
Doldurur, səssizcə, İstanbul küçələri.

Doğan günəş ilə çəkilər küncünə.
Şəhərə buraxdığı miras, bir tül ip-incə.
Bir də yaşıl yarpaqların sevgilisi
İçməli şaf, ay pərisi, su dənəsi.

Kasımpaşa iskələsində ağ gəmi,
Sisli gecə yorğun, qağayılar göyərtəsində,
Qonaq edir sisli şəhərin əməkçilərini
Günəşli gün ehtirası yüklü üzlərində.

Şəhərin səhər günəşi, həyatı oyandırır
Təpədəki Galata qülləsi, başını qaldırır,
Kobud və məğrur Haliç körpüsü gərnəşirdi
Yolcu edir möminləri, Fatih məscidi.

Uyğunlaşdıran : Ayşen Savadova

Azerbaycan Türkçesi içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Çetin Bayramoğlu – As I sleep in the blackness of earth

106

I left you
In the pitch darkness,
With my poems in your ears,
And my breath with you.
My heart roams the roads,
Faithless darkness engulfs the night,
Istanbul remains far, and I – without you,
On this August night, I head down the road.

Nights are endless,
My eyes become yours,
Jitters break the silence of night,
As bullets await on the upcoming path.

My deep wounds,
My bleeding dreams,
And your smile.
Istanbul remains far, but I’m with you,
Bleeding in the corner of a hospital.

You have to forget me,
As I plunge in the darkness,
To wander in my dreams.
It hurts to be without you,
But never let the tears shed in my absence,
Divert you from the chosen path.

Let go of my hands already, let me go,
Istanbul remains far, And I – everywhere,
As I sleep in the blackness of earth.

(Yatıyorum toprak karanlığında )

Translated by Ayşen Savadova

İngilizce içinde yayınlandı | Yorum bırakın